Des erreurs se sont glissées dans le texte entre les ligne.Michail Genin (1927-2003)

Tous les textes sont différents, même ceux qui se ressemblent superficiellement. C'est pourquoi nous examinons votre texte avant de vous envoyer un devis individuel. Sur la page Contact, vous trouverez aussi notre adresse mél info@defrent.de. Envoyez-nous votre texte et nous vous répondrons.

Vous aimeriez savoir quels facteurs influencent le prix? Continuez a lire:

Traductions

Le travail et le prix des traductions dépend surtout du sens de traduction et de la longueur du texte, mesurée en lignes standard.

De plus, nous classons les textes en accord avec le type de texte, le niveau de langue, le style, la densité des termes spécialisés, le degré de liberté pour formuler la traduction, etc. en deux classes des difficulté : Moyenne et Difficile.

La plupart des textes sont classés de difficulté moyenne. Les textes « difficiles » sont souvent des textes spécialisés ou professionnels qui se distinguent par une terminologie complexe – ou des textes marketing qui ne doivent pas seulement être compris, mais qui nécessitent la force d'évoquer des émotions comparables à l'original auprès un groupe clientèle de langue et de culture différente.

Aussi figure votre choix pour une traduction globalisée ou localisée, ainsi que le « Skopos » du texte, cela veut dire, le but auquel il est destiné. Par exemple, est-ce que la traduction sert seulement à votre propre compréhension et peut donc être faite « à la va-vite »? Ou est-ce qu'il est destiné à la diffusion au sein de votre entreprise ou même au grand public? Est-ce qu'il est fait pour informer de façon neutre ou doit-il susciter des émotions? Le plus d'informations vous me communiquez sur votre texte, le mieux la traduction va suffir à son but - le Skopos que vous avez déterminé.

Vous avez uniquement besoin de certaines informations contenues dans un texte étranger? Demandez-nous si une "traduction abrégée" contenant seulement les informations nécessaires est possible!

Corrections

Le prix d'une correction dépend principalement de la langue à corriger – français ou allemand – et de la longueur en pages standard et du service que vous souhaitez :

Choisissez une correction, si vous voulez seulement assurer que votre texte soit libre d'erreurs de grammaire, d'orthographe, de ponctuation, et de syntaxe.

Choisissez une relecture, si vous voulez aussi profiter de conseils d'amélioration pour une structure du texte sensible, un style approprié au type de texte, une syntaxe plus claire et pour éliminer des contradictions. De plus, nous pouvons vérifier les exigences formelles de textes scientifiques.

Si vous êtes étudiant(e) ou si vous commandez pour une organisation d'utilité publique, à but non lucratif ou caritative, nous vous offrons un prix réduit. Demandez-nous!