S'il vous plaît, veuillez nous envoyer vos textes source dans les formats suivants :

  • document MS Office [.doc(x) /.xls(x) /.ppt(x)] ou Rich Text Format [.rtf]
  • document OASIS (p. ex. OpenOffice) [.odt /.ods /.odp]
  • texte clair [.txt] ou texte balisé [.html / .xml / LaTeX]
  • Fichiers de localisation comme des paires clé-valeur, des ressources Java, fichiers XML ou GNU Gettext, ...

Ces formats sont plus convenable au traitement que, par exemple, le Portable Document Format [.pdf] de Adobe ou que les fichiers images [.bmp / .jpg / .gif / .png] connus. L'exception sont les formats contenant des couches de texte, comme les images Photoshop [.psd] ou Gimp [.xcf].

Comme nous devons numériser les documents en papier pour pouvoir travailler effectivement, veuillez comprendre que ce travail supplémentaire apparaîtra et dans nos devis et dans votre facture (voir Devis).Trados2011

I use OmegaT OpenSource CAT ToolPour pouvoir délivrer une traduction consistente et de haute qualité, nous utilisons - entre autres - le logiciel standard SDL Trados Studio 2011 puis le logiciel libre OmegaT, ainsi que Lokalize et PoEdit pour la localisation de logiciels. Demandez-nous si vous utilisez autres logiciels de traduction. Ils devraient tous être capables de créer et de lire le format Translation Memory eXchange [.tmx] sans problèmes.