Skip to content
📱 +49 (0)6042 5849059 | ✉ info@defrent.de | Wiesenstraße 5, 63654 Büdingen |
  • de
  • fr
  • en
Christopher Köbel
  • DeFrEnT
  • Prestations
    • Localisation logicielle
    • Documentation technique
    • Marketing
    • Localisation de sites web
    • Traductions certifiées
    • Terminologie
  • À propos
    • Christopher Köbel
    • Références
    • Formation continue
  • Blog
  • Contact
    • Mention légales
    • CGV relatives aux services linguistiques (PDF; en Allemand)

Étiquette dans Shell

  • Accueil
  • Dateilisten für Projekte erzeugen
13. mai 2014

Dateilisten für Projekte erzeugen

Par Christopher Köbel dans Articles français, Astuces en Français Étiquette Ligne de commande, Shell, Terminal

Bei größeren Projekten will man manchmal wissen, welche Dateien (eines bestimmten Typs) sich im Projektverzeichnis befinden. Dafür gibt es hier je eine schnelle Lösung für Windows und Linux. Natürlich nur…

Lire la suite

Informations sur le coronavirus

Chers clients,
Pour les traductions sur papier, comme les traductions certifiées, je vous prie de bien vouloir m’appeler au préalable (06042-5849059) pour agréer un rendez-vous et les précautions nécessaires, en particulier le port d’un masque (chirurgial ou FFP2).

Tous les projets qui peuvent être traités par voie électronique et qui n’exigent pas de contact face à face seront exécutés comme d’habitude.

Merci de votre compréhension,
Christopher Köbel

Suche

Twitter

Silvia Puit Vögelin @dapuit ·
27 Juin

@Europarl_EN circumventing the interpreters #strike notice and hiring in the private market via @KUDOway This is #illegal and a shame for an Institution that should defend workers rights (ia the right to protest) https://multimedia.europarl.europa.eu/es/event_20220627-1500-COMMITTEE-AFET_vd?start=20220627130401&end=20220627154402

Reply on Twitter 1541484002279886856 Retweet on Twitter 1541484002279886856 30 Like on Twitter 1541484002279886856 53 Auf Twitter lesen 1541484002279886856
451, Lasse @rainerschund ·
15 Juin

"So teuer für nur zehn Minuten Arbeit?"

Bro, ich habe 20 Jahre Erfahrung, drei Jahre Ausbildung, zehntausende Übungsstunden und über 50 Weiterbildungsseminare hinter mir, damit das nur zehn Minuten dauert.

Du zahlst nicht für die zehn Minuten, du zahlst für den Rest.

Reply on Twitter 1537133473974173696 Retweet on Twitter 1537133473974173696 567 Like on Twitter 1537133473974173696 8729 Auf Twitter lesen 1537133473974173696
TextSkizzen @textskizzen ·
7 Juin

Da ich’s im WIRTSCHAFT-Magazin der IHK zu Leipzig ungefähr 12 Mal korrigieren durfte:
• Website → gesamte Internetpräsenz
• Webseite → einzelne Seite einer Website
• Homepage → Startseite der Website
#Schreibtipp #Sprachtipp #Klassiker

Reply on Twitter 1534056782431236101 Retweet on Twitter 1534056782431236101 28 Like on Twitter 1534056782431236101 143 Auf Twitter lesen 1534056782431236101
Erik Hansson 🇸🇪🇪🇺🇩🇪 @erik_hansson ·
20 Mai

.@FIT_Europe
Glossary Links is a #glossary #search tool with a database of more than 8,000 glossaries and constantly growing. All the links in the glossary search are regularly checked and updated by @TerminEUrope for relevancy and reliability. https://termcoord.eu/glossarylinks/ #xl8 #1nt

Reply on Twitter 1527604295817842688 Retweet on Twitter 1527604295817842688 11 Like on Twitter 1527604295817842688 18 Auf Twitter lesen 1527604295817842688
BDÜ Landesverband Hessen e.V. @bdue_hessen ·
18 Mai

Sie möchten in Hessen die Staatliche Prüfung Dolmetscher/-in bzw. Übersetzer/-in ablegen, um
• als qualifizierter Anbieter aufzutreten,
• sich beeidigen zu lassen, oder
• Mitglied im BDÜ zu werden?
Die HLA hat ihre Website erneuert: https://lehrkraefteakademie.hessen.de/besondere-staatliche-pruefungen

Reply on Twitter 1526955065831051264 Retweet on Twitter 1526955065831051264 6 Like on Twitter 1526955065831051264 11 Auf Twitter lesen 1526955065831051264

Neueste Beiträge

  • Felder bestellen: Folgende Seitenzahl in MS Word
  • QR Codes in MS Word – Payment made easy
  • Maschinelle Übersetzung 2020 – Von RBMT und SMT zur NMT
  • Verweise auf Normen in der technischen Übersetzung
  • Die « human (dis-)parity » der maschinellen Übersetzung: Wie intelligent ist künstliche Intelligenz wirklich?

Alle rein elektronisch abwickelbaren Aufträge bearbeite ich natürlich wie gewohnt.

Vielen Dank für Ihr Verständnis, Ihr
Christopher Köbel

Kontakt

Adresse
DeFrEnT Christopher Köbel
Wiesenstraße 5
63654 Büdingen (Aulendiebach)

Öffnungszeiten
Montag – Donnerstag: 9–18 Uhr
Freitag: 9–16 Uhr Uhr

Telefon / E-Mail
+49 (0)6042 58 490 59
info@defrent.de

Über DeFrEnT

Christopher Köbel von DeFrEnT bietet professionelle Fachübersetzungen in den Sprachen Deutsch, Französisch und Englisch an.

DeFrEnT ist spezialisert auf die Branchen IT, Maschinen- und Anlagenbau, Kunststoffe, Industrie 4.0 und Automation. Dabei decken wir das ganze Spektrum von der Benutzeroberfläche (UI/HMI) über Dokumentation & Hilfe bis hin zu passenden Marketingtexten, Ausschreibungsunterlagen oder AGB ab.

Zusätzlich kann DeFrEnT Ihnen beim Aufbau und der Pflege einer mehrsprachigen Terminologie helfen.

Im Privatkundenbereich bietet Herr Köbel außerdem die bestätigte Übersetzung von Urkunden (« mit Stempel ») an.

Menü

  • DeFrEnT
  • Prestations
    • Localisation logicielle
    • Documentation technique
    • Marketing
    • Localisation de sites web
    • Traductions certifiées
    • Terminologie
  • À propos
    • Christopher Köbel
    • Références
    • Formation continue
  • Blog
  • Contact
    • Mention légales
    • CGV relatives aux services linguistiques (PDF; en Allemand)
© 2022 DeFrEnT Christopher Köbel