Christopher Köbel has been sworn in by Landgericht Gießen (Regional Court) and is authorized to issue “certified translations” from German into French and English and vice-versa.

By stamping and signing the certification statement, he confirms the “completeness and accuracy” of the translation. It is then recognized as legally binding by all European courts and authorities and is accepted in third countries with an Apostille applied by the competent German or foreign authority.

Mr Köbel draws up most certified translations for consumer clients:

  • Vital records like certificates of birth, marriage or death
  • Certificates of naturalization and certificates of good conduct (CRB checks in the UK)
  • School leaving and university diplomas as well as other education certificates
  • Job references, training certificates and other qualifications

However, a certified translation may also be used by corporate clients, for example for compulsory documents such as compliance documents, e.g. in the area of sustainability and environmental protection, building statics and trade licences, but also for contractual texts such as Terms and Conditions (T&C) or tender documents, e.g. performance specifications.

Usually, paper documents to be translated and confirmed can be scanned (or photographed in a clearly legible way) and sent by e-mail in advance so that we can inform you about the processing time and costs. For certification, you must then either send us the original by post or present it for comparison when you pick your translation up on our premises, so that Mr Köbel can certify that the translation has been done “from the original”.

For certified translations, Mr Köbel will generally charge his fees according to the German Judicial Remuneration and Compensation Act (JVEG art. 11). The costs are calculated according to the actual amount of text in the document, which Mr. Köbel must therefore count. As a rule of thumb, 1 DIN A4 page costs about €60-70 (incl. 19% German VAT). Pages with very little text may only cost the minimum fee of €20, while a page covered very densely in small type may cost over €100. DeFrEnT can tell you the exact costs only after you have submitted your document.

Please note: Mr Köbel is primarily a technical translator. For texts with a high degree of legal terminology or complexity, we therefore might suggest, on a case-by-case basis, to involve one of our colleagues specializing in legal translation as a proofreader, to subcontract such a colleague for the current project, or to transfer the entire project to them so that you will obtain the best possible result. In accordance with the professional and honorary code of conduct of the Federal Association of Interpreters and Translators (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.), Mr Köbel will not accept any assignments for which he cannot ensure adequate quality.