Skip to content
📱 +49 (0)6042 5849059 | ✉ info@defrent.de | Wiesenstraße 5, 63654 Büdingen |
  • de
  • fr
  • en
Christopher Köbel
  • DeFrEnT
  • Services
    • Software localization
    • Technical documentation
    • Marketing
    • Website localization
    • Certified translation
    • Terminology
  • About
    • Christopher Köbel
    • Testimonials
  • Blog
  • Contact
    • Legal notice
    • Terms and Conditions for Linguistic Services (PDF; in German)

Tag Trados Studio

  • Home
  • DSGVO • RGPD • GDPR : DeFrEnTs deutsch-französisch-englische Terminologie des EU-Datenschutzes
21. June 2018

DSGVO • RGPD • GDPR : DeFrEnTs deutsch-französisch-englische Terminologie des EU-Datenschutzes

By Christopher Köbel in English Articles, Howtos in English Tag GDPR, For colleagues, For clients, OmegaT, RGPD, TBX, Terminologie, TMX, Trados Studio, Translation Memory

Im Verlauf der letzten zwei Monate habe ich eine ganze Reihe von Datenschutzerklärungen übersetzt und der Fluss solcher Aufträge reißt auch gut einen Monat nach dem Stichtag zum 25. Mai…

Read More

12. September 2014

What’s in SDL Trados Project/Return Packages (sdlppx/sdlrpx)?

By Christopher Köbel in English Articles, Translation Industry Tag Trados Studio, XML

A few weeks ago, I was asked by a potential client if I had the "Professional" flavour of SDL Trados Studio. I declined, mentioning that I was going to update…

Read More

11. September 2014

File size observations on the IATE TBX Termbase

By Christopher Köbel in English Articles, Howtos in English Tag IATE, TBX, Trados Studio, XML, XSL, XSLT

Is has been known for a while now that a database dump of IATE, the EU Terminology Database, has been made available as a download instead of a web search…

Read More

18. July 2014

Adobe® InDesign® DTP-Dateien übersetzen (lassen)

By Christopher Köbel in English Articles, Howtos in English Tag best practice, For clients, IDML, InDesign, INX, Trados Studio

Das native Dateiformat von Adobe® InDesign® mit der Endung .indd ist ein proprietäres Binärformat und kann nicht ohne weiteres von Fremdprogrammen verarbeitet werden. Eine Übersetzung innerhalb von InDesign® würde aber…

Read More

25. March 2014

Preparing half-translated bilingual XML for Trados Studio – with XSLT

By Christopher Köbel in English Articles, Howtos in English Tag Trados Studio, XLIFF, XML, XSL, XSLT

More and more translation clients, especially in the Web industry, but also in application I18N/L10N, use the versatile XML standard for translation purposes. The market leader of Computer Aided Translation…

Read More

22. January 2014

Trados Studio 2011 und bilinguales XML

By Christopher Köbel in Howtos in English Tag Trados Studio, XML

Bei Übersetzungen für die IT-Branche bekommt man es unweigerlich auch mit XML-Daten zu tun. Einige davon enthalten Sprachstrings, die mit den Dateifiltern von Trados Studio einfach für die Übersetzung ausgelesen…

Read More

Information on the coronavirus

Dear clients,
For paper-based translations such as certified translations, please call me first (06042-5849059) to make an appointment and take the necessary precautions, especially wearing your medical face mask (ICU mask or FFP2).

All purely electronic projects will be processed just as usual.

Thanks for your support,
Christopher Köbel

Suche

Twitter

Erik Hansson 🇸🇪🇪🇺🇩🇪@erik_hansson·
20 May

.@FIT_Europe
Glossary Links is a #glossary #search tool with a database of more than 8,000 glossaries and constantly growing. All the links in the glossary search are regularly checked and updated by @TerminEUrope for relevancy and reliability. https://termcoord.eu/glossarylinks/ #xl8 #1nt

Reply on Twitter 1527604295817842688Retweet on Twitter 152760429581784268810Like on Twitter 152760429581784268818Auf Twitter lesen 1527604295817842688
BDÜ Landesverband Hessen e.V.@BDUe_Hessen·
18 May

Sie möchten in Hessen die Staatliche Prüfung Dolmetscher/-in bzw. Übersetzer/-in ablegen, um
• als qualifizierter Anbieter aufzutreten,
• sich beeidigen zu lassen, oder
• Mitglied im BDÜ zu werden?
Die HLA hat ihre Website erneuert: https://lehrkraefteakademie.hessen.de/besondere-staatliche-pruefungen

Reply on Twitter 1526955065831051264Retweet on Twitter 15269550658310512646Like on Twitter 152695506583105126411Auf Twitter lesen 1526955065831051264
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
16 May

Is there any particular reason why "expected" always reads "excepted" when I'm done typing the damn word today? 😵‍💫

Reply on Twitter 1526154403358572545Retweet on Twitter 1526154403358572545Like on Twitter 1526154403358572545Auf Twitter lesen 1526154403358572545
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
11 May

Que extraño. Me parece que hay un día español en Twitter, pero no sigo cualquier cuenta española. ¿Hay >10 años que he hablado Español en la uni, pues qué pasa?

Reply on Twitter 1524350336256946177Retweet on Twitter 1524350336256946177Like on Twitter 1524350336256946177Auf Twitter lesen 1524350336256946177
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
11 May

Kleines Spiel für euch #1nt & #xl8 #freelancer da draußen: Inflationsrechner wie https://www.finanzen-rechner.net/inflationsrechner.php besuchen und den Zeilen-/Stundenpreis bei Gründung und den Zeitraum bis heute eingeben. Na, fühlt sich euer aktuelles Honorar immer noch wie ein Fortschritt an?

Reply on Twitter 1524299100350464000Retweet on Twitter 15242991003504640001Like on Twitter 15242991003504640001Auf Twitter lesen 1524299100350464000

Neueste Beiträge

  • Felder bestellen: Folgende Seitenzahl in MS Word
  • QR Codes in MS Word – Payment made easy
  • Maschinelle Übersetzung 2020 – Von RBMT und SMT zur NMT
  • Verweise auf Normen in der technischen Übersetzung
  • Die “human (dis-)parity” der maschinellen Übersetzung: Wie intelligent ist künstliche Intelligenz wirklich?

Alle rein elektronisch abwickelbaren Aufträge bearbeite ich natürlich wie gewohnt.

Vielen Dank für Ihr Verständnis, Ihr
Christopher Köbel

Kontakt

Adresse
DeFrEnT Christopher Köbel
Wiesenstraße 5
63654 Büdingen (Aulendiebach)

Öffnungszeiten
Montag – Donnerstag: 9–18 Uhr
Freitag: 9–16 Uhr Uhr

Telefon / E-Mail
+49 (0)6042 58 490 59
info@defrent.de

Über DeFrEnT

Christopher Köbel von DeFrEnT bietet professionelle Fachübersetzungen in den Sprachen Deutsch, Französisch und Englisch an.

DeFrEnT ist spezialisert auf die Branchen IT, Maschinen- und Anlagenbau, Kunststoffe, Industrie 4.0 und Automation. Dabei decken wir das ganze Spektrum von der Benutzeroberfläche (UI/HMI) über Dokumentation & Hilfe bis hin zu passenden Marketingtexten, Ausschreibungsunterlagen oder AGB ab.

Zusätzlich kann DeFrEnT Ihnen beim Aufbau und der Pflege einer mehrsprachigen Terminologie helfen.

Im Privatkundenbereich bietet Herr Köbel außerdem die bestätigte Übersetzung von Urkunden (“mit Stempel”) an.

Menü

  • DeFrEnT
  • Services
    • Software localization
    • Technical documentation
    • Marketing
    • Website localization
    • Certified translation
    • Terminology
  • About
    • Christopher Köbel
    • Testimonials
  • Blog
  • Contact
    • Legal notice
    • Terms and Conditions for Linguistic Services (PDF; in German)
© 2022 DeFrEnT Christopher Köbel