Heute morgen hat Heise.de-Gastautor Marcel Tilly mit seinem Einstieg in den interessanten Artikel "Künstliche Intelligenz - Zwischen Hype und Realität" hier ein Augenrollen verursacht: 2018 wird im Bereich Übersetzung Human-parity…
Rückblick: 2 Jahre Ehrenamt im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Liebe Leser/-innen, auch wenn ich nicht so oft blogge, wie ich gerne würde, war ich alles andere als untätig. Jetzt nähere ich mich einer Zäsur, die ein kurzes Innehalten verdient:…
Big Data und Übersetzer
Auf TheOpenMic habe ich einen englischen Artikel über Big Data und mögliche Anwendungsfelder und Nutzungsmöglichkeiten für Übersetzer geschrieben. Seht mal vorbei: Big Data and Little Translators.
Ein Blick in die DIN EN ISO 17100 Übersetzungsleistungen
Im Mai 2016 wurde die neue DIN EN ISO 17100:2016 mit dem Titel Übersetzungsleistungen veröffentlicht, die ihren gleichnamigen Vorgänger DIN EN 15038:2006 und die alte DIN 2345 Übersetzungsaufträge beerbt. Im…
Industrie 4.0, smart manufacturing / industrial IoT & usine intelligente in der Übersetzung

Wenn es um hochaktuelle und topmoderne Themen geht, hat es der Übersetzer oft nicht leicht: Begrifflichkeiten werden von Interessengruppen neu geprägt oder verändern sich mehrmals, verschiedene Technologien kämpfen darum, de…
Wir sind da echt committed. – Ihr seid was?
Mir kamen kürzlich bei der Übersetzung eines Marketing-Textes von amerikanischem Englisch nach Deutsch das Adjektiv "committed" und sein nominales Gegenstück "commitment" unter. Und weil es sich um einen Text im…
Overpipe, Überrohr, Mantelrohr, Hosenrohr?
Folgende kleine Twitter-Diskussion zeigt wunderbar, auf welchen Wegen Übersetzer zum richtigen Terminus kommen können: Hey Männer, kann mir jemand sagen, wie man das auf Deutsch nennt? EN: Overpipe oder over-pipe.…
it-sa 2014 IT-Security Vorträge als Videos / Nachschau
Aufgrund anderer Verpflichtungen war ich dieses Jahr leider nur am Mittwoch auf der it-sa 2014, dennoch habe ich viele interessante Gespräche geführt. Dies bedingte leider auch, dass ich die auf…
What’s in SDL Trados Project/Return Packages (sdlppx/sdlrpx)?
A few weeks ago, I was asked by a potential client if I had the "Professional" flavour of SDL Trados Studio. I declined, mentioning that I was going to update…
Vortrag bei der BDÜ-Existenzgründergruppe Frankfurt: Bloggen
Am 20. August habe ich vor der Existenzgründergruppe Frankfurt des BDÜ LV Hessen e.V. über das Bloggen gesprochen: Wieso bloggen Übersetzer? Wieso sollten sie es tun? Was sind die technischen…