Skip to content
📱 +49 (0)6042 5849059 | ✉ info@defrent.de | Wiesenstraße 5, 63654 Büdingen |
  • de
  • fr
  • en
Christopher Köbel
  • DeFrEnT
  • Leistungen
    • Software-Lokalisierung
    • Technische Dokumentation
    • Marketing
    • Website-Lokalisierung
    • Beglaubigte Übersetzungen
    • Terminologie
  • Profil
    • Christopher Köbel
    • Referenzen
    • Weiterbildungen
  • Blog
  • Kontakt
    • Impressum
    • Datenschutz
    • AGB für Sprachdienstleistungen (PDF)

Schlagwort Best Practise

  • Startseite
  • 3 Tipps: Office / Word-Dokumente optimal für die Übersetzung vorbereiten
23. Februar 2016

3 Tipps: Office / Word-Dokumente optimal für die Übersetzung vorbereiten

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kunden, Office, Word

In vielen Fällen schicken Kunden ihrem Übersetzer Texte in Form von Office-Dokumenten, besonders MS Word, zu und erwarten diese im selben Format zurück. Das ist kein Problem, solange das Dokument…

Weiterlesen

2. März 2015

Was steht eigentlich in den Übersetzer-AGB drin? Teil 2: DeFrEnT

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kollegen, Für Kunden

Zweiter Artikel in der Mini-Reihe "Allgemeine Geschäftsbedingungen". Während es in Teil 1 noch darum ging, was AGB eigentlich sind (und was nicht) und was ganz allgemein gesprochen in den AGB…

Weiterlesen

18. Februar 2015

Was steht eigentlich in den Übersetzer-AGB drin?

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kollegen, Für Kunden

Heute kommen wir auf das Thema Allgemeine Geschäftsbedingungen zu sprechen - natürlich anhand von DeFrEnTs eigenen AGB, aber wir werfen auch einen Blick auf die anderer Sprachdienstleister. Erster Hinweis: Da…

Weiterlesen

23. Oktober 2014

Der perfekte Übersetzungsauftrag (3)

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kunden, Service

Hier kommen nach Teil 1 (Zielsprache, Publikum und Zweck nennen, kein PDF) und Teil 2 (gute Ausgangstexte, eindeutige Einheiten, Glossar/Abkürzungsverzeichnis) noch 3 Punkte, mit denen Sie die Übersetzungsqualität erhöhen und…

Weiterlesen

9. September 2014

Kundenfeedback und konstruktive Kritik? Gerne!

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Über DeFrEnT Schlagwort Best Practise, Für Kunden, Service

Auf Rüsterweg erzählt die sehr unterhaltsam bloggende Kollegin Giselle Chaumien von der Perspektive der Übersetzungsagenturen auf die Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzern. Dabei spielen unter anderem "Selbstverständlichkeiten" wie sorgfältige Arbeit, das…

Weiterlesen

5. August 2014

Der perfekte Übersetzungsauftrag (2)

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kunden

Hier kommen nach Teil 1 (Zielsprache, Publikum und Zweck nennen, kein PDF) noch 3 Punkte, mit denen Sie die Übersetzungsqualität erhöhen und Rückfragen minimieren können - und nebenbei Ihrem Übersetzer…

Weiterlesen

18. Juli 2014

Adobe® InDesign® DTP-Dateien übersetzen (lassen)

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Howtos in Deutsch Schlagwort Best Practise, Für Kunden, IDML, InDesign, INX, Trados Studio

Das native Dateiformat von Adobe® InDesign® mit der Endung .indd ist ein proprietäres Binärformat und kann nicht ohne weiteres von Fremdprogrammen verarbeitet werden. Eine Übersetzung innerhalb von InDesign® würde aber…

Weiterlesen

23. Juni 2014

Manchmal muss man auch Nein sagen.

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Über DeFrEnT Schlagwort Best Practise, Für Kunden

Meine Kunden wollen einwandfreie Übersetzungen, die sie veröffentlichen können – seien es nun Anweisungen für den internen Gebrauch oder Werbetexte, die von tausenden von Partnern und Kunden gelesen werden. Aber…

Weiterlesen

12. Februar 2014

Was heißt denn hier Qualität?

Von Christopher Köbel in Deutsche Beiträge, Übersetzungsbranche Schlagwort Best Practise, Für Kunden

Es ist mal wieder soweit: In der XING Übersetzer-Lounge ist ein weiterer Thread um die Qualität von Übersetzungen entstanden. Neben den unvermeidlichen Klagen, dass "den Kunden" die Qualität egal sei…

Weiterlesen

Information zum Coronavirus

Liebe Kunden,
sie sollten mich vor der Beauftragung von papiergebundenen, vor allem "beglaubigten" Übersetzungen bitte unbedingt vorher anrufen (06042-5849059), um einen Vor-Ort-Termin zu vereinbaren.
Tragen Sie für Ihren Besuch eine medizinische Maske (OP-Maske oder FFP2).

Alle rein elektronisch abwickelbaren Aufträge bearbeite ich natürlich wie gewohnt.

Vielen Dank für Ihr Verständnis, Ihr
Christopher Köbel

Suche

Twitter

Erik Hansson 🇸🇪🇪🇺🇩🇪@erik_hansson·
20 Mai

.@FIT_Europe
Glossary Links is a #glossary #search tool with a database of more than 8,000 glossaries and constantly growing. All the links in the glossary search are regularly checked and updated by @TerminEUrope for relevancy and reliability. https://termcoord.eu/glossarylinks/ #xl8 #1nt

Reply on Twitter 1527604295817842688Retweet on Twitter 152760429581784268810Like on Twitter 152760429581784268818Auf Twitter lesen 1527604295817842688
BDÜ Landesverband Hessen e.V.@BDUe_Hessen·
18 Mai

Sie möchten in Hessen die Staatliche Prüfung Dolmetscher/-in bzw. Übersetzer/-in ablegen, um
• als qualifizierter Anbieter aufzutreten,
• sich beeidigen zu lassen, oder
• Mitglied im BDÜ zu werden?
Die HLA hat ihre Website erneuert: https://lehrkraefteakademie.hessen.de/besondere-staatliche-pruefungen

Reply on Twitter 1526955065831051264Retweet on Twitter 15269550658310512646Like on Twitter 152695506583105126411Auf Twitter lesen 1526955065831051264
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
16 Mai

Is there any particular reason why "expected" always reads "excepted" when I'm done typing the damn word today? 😵‍💫

Reply on Twitter 1526154403358572545Retweet on Twitter 1526154403358572545Like on Twitter 1526154403358572545Auf Twitter lesen 1526154403358572545
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
11 Mai

Que extraño. Me parece que hay un día español en Twitter, pero no sigo cualquier cuenta española. ¿Hay >10 años que he hablado Español en la uni, pues qué pasa?

Reply on Twitter 1524350336256946177Retweet on Twitter 1524350336256946177Like on Twitter 1524350336256946177Auf Twitter lesen 1524350336256946177
DeFrEnT Christopher Köbel@DeFrEnTck·
11 Mai

Kleines Spiel für euch #1nt & #xl8 #freelancer da draußen: Inflationsrechner wie https://www.finanzen-rechner.net/inflationsrechner.php besuchen und den Zeilen-/Stundenpreis bei Gründung und den Zeitraum bis heute eingeben. Na, fühlt sich euer aktuelles Honorar immer noch wie ein Fortschritt an?

Reply on Twitter 1524299100350464000Retweet on Twitter 15242991003504640001Like on Twitter 15242991003504640001Auf Twitter lesen 1524299100350464000

Neueste Beiträge

  • Felder bestellen: Folgende Seitenzahl in MS Word
  • QR Codes in MS Word – Payment made easy
  • Maschinelle Übersetzung 2020 – Von RBMT und SMT zur NMT
  • Verweise auf Normen in der technischen Übersetzung
  • Die „human (dis-)parity“ der maschinellen Übersetzung: Wie intelligent ist künstliche Intelligenz wirklich?

Alle rein elektronisch abwickelbaren Aufträge bearbeite ich natürlich wie gewohnt.

Vielen Dank für Ihr Verständnis, Ihr
Christopher Köbel

Kontakt

Adresse
DeFrEnT Christopher Köbel
Wiesenstraße 5
63654 Büdingen (Aulendiebach)

Öffnungszeiten
Montag – Donnerstag: 9–18 Uhr
Freitag: 9–16 Uhr Uhr

Telefon / E-Mail
+49 (0)6042 58 490 59
info@defrent.de

Über DeFrEnT

Christopher Köbel von DeFrEnT bietet professionelle Fachübersetzungen in den Sprachen Deutsch, Französisch und Englisch an.

DeFrEnT ist spezialisert auf die Branchen IT, Maschinen- und Anlagenbau, Kunststoffe, Industrie 4.0 und Automation. Dabei decken wir das ganze Spektrum von der Benutzeroberfläche (UI/HMI) über Dokumentation & Hilfe bis hin zu passenden Marketingtexten, Ausschreibungsunterlagen oder AGB ab.

Zusätzlich kann DeFrEnT Ihnen beim Aufbau und der Pflege einer mehrsprachigen Terminologie helfen.

Im Privatkundenbereich bietet Herr Köbel außerdem die bestätigte Übersetzung von Urkunden („mit Stempel“) an.

Menü

  • DeFrEnT
  • Leistungen
    • Software-Lokalisierung
    • Technische Dokumentation
    • Marketing
    • Website-Lokalisierung
    • Beglaubigte Übersetzungen
    • Terminologie
  • Profil
    • Christopher Köbel
    • Referenzen
    • Weiterbildungen
  • Blog
  • Kontakt
    • Impressum
    • Datenschutz
    • AGB für Sprachdienstleistungen (PDF)
© 2022 DeFrEnT Christopher Köbel